1.6 KiB
مرد ملبس به کتان
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردی که لباسی از کتان پوشیده بود» یا «فرشتهای که لباسی از کتان پوشیده بود»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
حیِ ابدی [کسیکه تا به ابد زنده است]
«خدا که تا به ابد زنده است»
برای زمانی و دو زمان و نصف زمان خواهد بود
بهتر است زمان آغاز این قسمت را مبهم باقی گذارید. اگر مجبور به انتخاب نقطه شروع هستید، احتمالاً سه و نیم سال با وقایع دانیال ۱۲: ۱-۴ شروع میشود.
زمانی، دو زمان و نصف زمان
«سه و نیم سال.» این «زمانها» به طور معمول به سالها اشاره میکند. یک و دو و نصف برابر با سه و نیم است.
همه این امور به اتمام خواهد رسید
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه این امور اتفاق خواهد افتاد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
همه این امور
زمانی که فرشته با دانیال صحبت میکرد، هیچ یک از وقایع این رؤیا رخ نداده بودند. این قطعاً به وقایع کتاب دانیال ۱۲: ۱-۴ اشاره میکند و احتمالاً شامل وقایع رؤیای باب ۱۱ نیز میشود.