fa_tn/dan/12/07.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

مرد ملبس به کتان

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردی که لباسی از کتان پوشیده بود» یا «فرشته‌ای که لباسی از کتان پوشیده بود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

حیِ ابدی [کسیکه تا به ابد زنده است]

«خدا که تا به ابد زنده است»

برای زمانی و دو زمان و نصف زمان خواهد بود

بهتر است زمان آغاز این قسمت را مبهم باقی گذارید. اگر مجبور به انتخاب نقطه شروع هستید، احتمالاً سه و نیم سال با وقایع دانیال ۱۲: ۱-۴ شروع می‌شود.

زمانی، دو زمان و نصف زمان

«سه و نیم سال.» این «زمان‌ها» به طور معمول به سال‌ها اشاره می‌کند. یک و دو و نصف برابر با سه و نیم است.

همه این امور به اتمام خواهد رسید

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه این امور اتفاق خواهد افتاد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

همه این امور

زمانی که فرشته با دانیال صحبت می‌کرد، هیچ یک از وقایع این رؤیا رخ نداده بودند. این قطعاً به وقایع کتاب دانیال ۱۲: ۱-۴ اشاره می‌کند و احتمالاً شامل وقایع رؤیای باب ۱۱ نیز می‌شود.