1.1 KiB
1.1 KiB
خبر به مینباشی سپاه رسید
اینجا «خبر» اشاره به قاصدی دارد که خبر را میگفت. ترجمه جایگزین: «کسی خبری به ارشد نگهبانان[سر نگهبان] رساند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
خبر به مینباشی سپاه رسید
اینجا در اصل از کلمه «صعود کرد به» استفاده شده است، چون رئیس نگهبانان[سر نگهبان] در یکی از دژهای معبد بود و ارتفاع آن دژ از سطح معبد بالاتر بود.
مینباشی
افسر رومی یا فرمانده۶۰۰ سرباز
تمامی اورشلیم به شورش آمده
منظور از کلمه «اورشلیم» مردم آن شهر است. کلمه «تمامی» مبالغهای است که نشان میدهد جمعیت زیادی ناراحت شده بودند. ترجمه جایگزین: «خیلی از مردم در اورشلیم در شورش دست داشتند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)