fa_tn/2sa/01/14.md

799 B

چگونه‌ نترسیدی‌...مسیح‌ خداوند را هلاك‌ ساختی‌؟ 

این پرسش بدیهی برای توبیخ آن مرد به کار رفته است و می‌توان آن را در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باید از خداوند[یهوه] می‌ترسیدی و مسح شده[منتخب][مسیح] او را به دست خود...نمی‌کشتی!»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

مسیح‌ خداوند

این اشاره به شائول دارد. 

دست‌ خود را 

این عبارت اشاره به انجام کاری توسط خود شخص دارد. ترجمه جایگزین: «خودت» یا «شخصاً»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)