fa_tn/1sa/25/26.md

21 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی: 
ابیجایل همچنان به داود توصیه می‌کند که انتقام نگیرد. 
# آقایم...آقایم
اَبِیجایل[ابیگیل] به نحوی از داود سخن می‌گوید که گویی داود شخصی دیگر است. او با استفاده از این روش احترام خود به داود را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «تو...داود» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# ریختن خون
قتل 
# از ریختن خون و از انتقام كشیدن به دست خود
کلمه «دست» کنایه است و به آنچه شخص با دست خود انجام می‌دهد اشاره دارد. اَبِیجایل[ابیگیل] فکر می‌کند که داود باید اجازه بدهد خدا انتقام او را بگیرد. ترجمه جایگزین: «اگر به جای اینکه اجازه دهی خدا انتقام بگیرد خودت انتقام بگیری» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# پس الا´ن دشمنانت...مثل نابال بشوند
اَبِیجایل[ابیگیل] به نحوی سخن می‌گوید که گویی یهوه[خداوند] نابال را مجازات کرده است. ترجمه جایگزین: «امیدوارم که یهوه[خداوند] دشمنانت را مجازات کند...درست همانطور که نابال را مجازات خواهد کرد» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])