1.0 KiB
1.0 KiB
جمله ارتباطی:
اَبِیجایل[ابیگیل] همچنان به داود توصیه میکند که انتقام نگیرد.
آقایم...مشغول نسازد...من كنیز تو خادمانی را كه آقایم
اَبِیجایل[ابیگیل] به نحوی از خود و داود سخن میگوید که گویی هر دوی آنها اشخاصی دیگر هستند. او با استفاده از این روش احترام خود به داود را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «من...خادمت را...به حساب نیاور»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)
لیكن من ...خادمانی را كه...فرستاده بود، ندیدم
شاید لازم باشد در ترجمه خود مشخص کنید که اَبِیجایل[ابیگیل] چه کاری را باید انجام میداد. ترجمه جایگزین: «ولی اگر من...ببینم...که فرستاده، به آنها غذا میدادم» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)