fa_tn/1ch/14/08.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

اکنون 

نویسنده از این کلمه استفاده می کند تا بگوید که اطلاعات پیش زمینه ای که از کتاب اول تواریخ ۱۴:۳ شروع شده بود به پایان رسیده است و بخش جدیدی از داستان را آغاز می کند. ممکن است در زبان شما روش دیگری برای این منظور وجود داشته باشد. 

داود به‌ پادشاهی‌ مسح‌ شده‌ است

این جمله را بصورت معلوم نیز می توان نوشت. ترجمه ی جایگزین:« ریش سفیدان اسرائیل داود را بعنوان پادشاه مسح کردند »‌

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

به مقابله‌ ایشان‌ برآمد

 عبارت بالا بطور تلویحی بیان می کند که داود ارتشش را برای جنگ با آنها هدایت کرد. ترجمه ی جایگزین:« ارتشش را برای جنگ با آنها هدایت کرد »

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

__

__

__

__