23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# او را گرفته
|
||
|
|
||
|
«پولس را گرفتند» یا «پولس را دستگیر کردند»
|
||
|
|
||
|
# فرمان داد تا او را بدو زنجیر ببندند
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به سربازان دستور داد تا او را ببندند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# بدو زنجیر ببندند
|
||
|
|
||
|
این یعنی آنها پولس را به سربازان رومی زنجیر کردند، هر یک به یک طرف از پولس بسته شدند.
|
||
|
|
||
|
# پرسید که این کیست و چه کرده است؟
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به عنوان نقل قول مستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او پرسید ‘آن مرد کیست؟ چه کرده است؟‘»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# پرسید که این کیست
|
||
|
|
||
|
ارشد سربازان از جماعت پرسید، نه از پولس.
|