bn_tn_old/bn_tn_65-3JN.tsv

47 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
3JN front intro kwv9 0 # 3 যোহনের ভূমিকা<br><br>## পর্ব1: সাধারণ ভূমিকা<br><br>### 3 যোহন বইয়ের রূপ রেখা।ভূমিকা(1: 1) <br> 1।আতিথেয়তা দেখানোর জন্য উত্সাহ এবং নির্দেশা বলী(1: 2-8) <br> 1।দিয়ত্রিফি এবং দীমীত্রিয়(1: 9-12) <br> 1।উপসংহার(1: 13-14) <br><br>### 3 যোহন বইটি কে লিখেছেন? চিঠিটি লেখকের নাম দেয় না।লেখক নিজেকে কেবল""প্রাচীন"" (1: 1) হিসাবে চিহ্নিত করেছিলেন।চিঠিটি সম্ভবত তাঁর জীবনের শেষের দিকে প্রেরিত যোহন লিখেছিলেন<br><br>### 3 যোহন বইটি কি সম্পর্কে লেখা? <br><br> যোহন এই চিঠি টি লিখেছিলেন গায় নামে একজন বিশ্বাসীকে।তিনি গায়কে তাঁর অঞ্চলে ভ্রমণকারী সহবিশ্বাসীদের আতিথেয়তা করার নির্দেশনা দিয়েছিলেন।<br><br>### এইবইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদকরা উচিত? <br><br> অনুবাদকরা এইবইটির চিরাচরিত শিরোনাম, ""3 যোহন"" বা""তৃতীয়যোহন” বলে ডাকতে পছন্দ করতে পারেন।অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম চয়ন করতে পারেন, যেমন""যোহনের তৃতীয়পত্র"" বা""যোহনের লেখা তৃতীয় পত্র""।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>## পর্ব2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা <br><br>### আতিথেয়তা কী? <br><br> প্রাচীন নিকট প্রাচ্যে আতিথেয়তা একটি গুরুত্বপূর্ণ ধারণা গুলো ।বিদেশী বা বহিরাগতদের প্রতি বন্ধুত্বপূর্ণ হওয়া এবং তাদের প্রয়োজন পড়লে তাদের সহায়তা দেওয়া গুরুত্বপূর্ণছিল।2 যোহনের মধ্যে, যোহন ভ্রান্তশিক্ষকদের আতিথেয়তা দেখাতে খ্রীষ্টানদের নিরুৎসাহিত করেছিলেন।3যোহনের মধ্যে, যোহন বিশ্বস্ত শিক্ষকদের প্রতি আতিথ্য দেখানোর জন্য খ্রীষ্টানদের উত্সাহিত করেছিলেন।<br><br>## পর্ব 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের বিষয়গুলো<br><br>### লেখক কি ভাবে তাঁর চিঠিতে পারিবারিক সম্পর্ক ব্যবহার করেন? <br><br> লেখক""ভাই"" এবং ""সন্তানগণ""পরিভাষাগুলোকে এমন উপায়ে ব্যবহার করেছেন যা বিভ্রান্তি কর হতে পারে।ধর্মগ্রন্থ গুলোই হুদিদের উল্লেখ করার জন্য প্রায়ই ""ভাই"" শব্দটি ব্যবহার করে।কিন্তু এই চিঠিতে যোহন শব্দটি খ্রীষ্টানদের বোঝাতে ব্যবহার করেছিলেন।এছাড়াও, যোহন কিছু বিশ্বাসীকে তাঁর""সন্তান"" বলে অভিহিত করেছিলেন।এরা বিশ্বাসীযাদের তিনি খ্রীষ্টের আনুগত্য করতে শিখিয়েছিলেন।<br><br> যোহন ""অযিহুদি"" শব্দটি এমন ভাবে ব্যবহার করেছিলেন যা বিভ্রান্তি কর হতে পারে।ধর্মগ্রন্থ গুলো প্রায়শই যিহুদী নয় এমন লোকদের বোঝাতে""অযিহুদি"" শব্দটি ব্যবহার করে।কিন্তু এই চিঠিতে যোহন এই শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন যারা যিশুকে বিশ্বাস করে না তাদের বোঝাতে
3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: এটি যোহনের থেকে গায়ের কাছে একটি ব্যক্তিগত চিঠি।""আপনি"" এবং""আপনার"" এর সমস্ত দৃষ্টান্ত গায়কে উল্লেখ করে এবং একবচন হয়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder এটি যোহন, প্রেরিত ও যীশুর শিষ্যকে বোঝায়।তিনি নিজেকে বৃদ্ধ বয়সের কারণে বা মন্ডলীর একজন নেতা হওয়ার কারণে নিজেকে""প্রাচীন"" হিসাবে উল্লেখ করেন।লেখকের নাম স্পষ্ট করে দেওয়া যেতেপারে: ""আমি, প্রাচীন যোহন, লিখছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius এটি একজন সহবিশ্বাসী যাকে যোহন এই চিঠিটি লিখেছেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 whom I love in truth যাকে আমি সত্যই ভালবাসি
3JN 1 2 v6dv περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 all may go well with you and that you may be healthy আপনি সব ক্ষেত্রে ভাল করতে পারেন এবং স্বাস্থ্যকর হন
3JN 1 2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 just as it is well with your soul আপনি যেমন আত্মিক ভাবে ভাল করছেন
3JN 1 3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 brothers came সহবিশ্বাসীরা এসেছিল।এই লোকেরা সম্ভবত সমস্ত পুরুষ ছিল।
3JN 1 3 y7q3 figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you walk in truth কোনও পথে কিভাবে চলতে হয় তার জীবন যাপনের রূপক।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ঈশ্বরের সত্য অনুসারে জীবন যাপন করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3JN 1 4 w79m figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children যোহন তাদেরকে যিশুকে বিশ্বাস করতে শিখিয়েছিলেন যেন তারা তাঁর সন্তান ছিলেন ।এটি তাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা এবং উদ্বেগকে জোর দেয়।এমনও হতে পারে যে তিনি নিজেই তাঁদের প্রভুর দিকে পরিচালিত করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আমার আত্মিক সন্তান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3JN 1 5 jtc6 figs-inclusive 0 General Information: এখানে""আমরা"" শব্দটি যোহন এবং তাঁর সঙ্গীদের বোঝায় এবং সম্ভবত সমস্ত বিশ্বাসীদের অন্তর্ভুক্ত করে ।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: এই চিঠিটি লেখার জন্য যোহনের উদ্দেশ্য হল গায়কেসেভাবেপ্রশংসাকরা যেভাবে তিনি ভ্রমণকারী বাইবেল শিক্ষকদের যত্ন নিয়েছিলেন; তারপরে তিনি দু'জনের বিষয়ে কথা বলেন, একটি মন্দ এবং একজন ভাল
3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved এখানে এটি সহবিশ্বাসীদের জন্য প্রিয়জনের পরিভাষা হিসাবেব্যবহৃতহয়।
3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you practice faithfulness আপনি ঈশ্বরের প্রতি যা বিশ্বস্ততা করছেন বা""আপনি ঈশ্বরের অনুগত হচ্ছেন
3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 work for the brothers and for strangers সহবিশ্বাসীদের এবং যাদের আপনি জানেন না তাদের সহায়তা করুন
3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 who have borne witness of your love in the presence of the church এই শব্দগুলো""অপরিচিতদের"" বর্ণনা করে(5 পদ) ""অপরিচিত যারা মন্ডলীর বিশ্বাসীদের বলেছিলেন যে আপনি তাদের কিভাবে ভালবেসেছেন
3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 You do well to send them যোহন এই বিশ্বাসীদের সাহায্য করার জন্য তাঁর স্বাভাবিক অনুশীলনের জন্য গায়কে ধন্যবাদ জানাচ্ছেন।
3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 because it was for the sake of the name that they went out এখানে""নাম"" যীশুকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যীশু সম্পর্কে লোকদের বলতে বেরিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 taking nothing কোন উপহার বা সাহায্য পাচ্ছে না
3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 the Gentiles এখানে""অযিহুদী"" বলতে কেবল যিহুদী নয় এমন লোকদের বোঝায় না।এটি এমন লোকদের বোঝায় যাঁরা যীশুতে বিশ্বাস করেন না।
3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 so that we will be fellow workers for the truth যাতে আমরা লোকদের কাছে ঈশ্বরের সত্য প্রচারে তাদের সহযোগিতা করব
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 General Information: আমাদের"" শব্দটি যোহন এবং তাঁর সঙ্গীদের বোঝায় এবং গায়কে অন্তর্ভুক্ত করে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 congregation এটি গায় এবং বিশ্বাসীদের দলকে বোঝায় যারা ঈশ্বরের উপাসনা করার জন্য একত্রে মিলিত হয়েছিল।
3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes তিনি মণ্ডলীর একজন সদস্য ছিলেন।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them যারা তাদের মধ্যে সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ হতে পছন্দ করেন বা""যারা তাদের নেতা হিসাবে এমন অভিনয় করতে ভালবাসেন
3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 talking wicked nonsense against us এবং তিনি কি ভাবে আমাদের সম্পর্কে মন্দ কথা বলেন তা অবশ্যই সত্য নয়
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 refused to welcome the brothers সহবিশ্বাসীদের স্বাগত জানায় নি
3JN 1 10 it7p τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who want to welcome them যারা বিশ্বাসীদের স্বাগত জানাতে চায় তাদের থামায়
3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 puts them out of the church তিনি তাদেরকে সভা ত্যাগ করতে বাধ্য করেন
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 General Information: এখানে""আমরা"" যোহন এবং তাঁর সঙ্গীদের বোঝায় এবং গায়কে অন্তর্ভুক্ত করে না।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved এখানে এটি সহবিশ্বাসীদের জন্য প্রিয়জনের পরিভাষা হিসাবে ব্যবহৃত হয়।দেখুন কী ভাবে আপনি এটি[3 যোহন1: 5] (../ 01 / 05. এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন।
3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil লোকেরা যে মন্দ কাজ করে তার অনুকরণ করবেন না
3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good শব্দগুলো কী আছে সেগুলো বোঝা যাচ্ছে।বিকল্প অনুবাদ: ""তবে লোকেদের ভাল জিনিস গুলো অনুকরণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is of God ঈশ্বরের অন্তর্গত
3JN 1 11 zan2 οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God ঈশ্বরের অন্তর্গত নয় বা""ঈশ্বরকে বিশ্বাস করে না
3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দীমীত্রিয় কে যারা জানেন তারা সকলেই তার সাক্ষ্যদেন"" বা""দীমীত্রিয় কে জানা প্রত্যেক বিশ্বাসীই তাঁর পক্ষে ভাল কথা বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius এটি সম্ভবত একজন লোক যাকে যোহন চান গায় এবং মণ্ডলী তাকে স্বাগত জানাবে যখন সে দেখা করতে আসবে।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself সত্য নিজেই তাঁর সম্পর্কে ভাল কথা বলে।এখানে""সত্য"" বলতে একজন ব্যক্তির কথা বলা হয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সত্য যে কেউ জানে সে জানে যে তিনি একজন ভাল ব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
3JN 1 12 s712 figs-ellipsis καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 We also bear witness যোহন যা নিশ্চিত করছেন তা তাত্পর্য পূর্ণ এবং এখানে নির্দিষ্ট করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা দীমীত্রিয় সম্পর্কেও ভাল কথা বলি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3JN 1 13 v27c 0 General Information: এটি গায়কে দেওয়া যোহনের চিঠির শেষ।তিনি কিছু চূড়ান্ত মন্তব্য দেন এবং একটি অভিবাদনের সঙ্গে শেষ করেন ।
3JN 1 13 am6k οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with pen and ink যোহন এই অন্যান্য জিনিসগুলো মোটেও লিখতে চাননা।তিনি বলছেন না যে তিনি সেগুলো কলম এবং কালি ছাড়া অন্য কিছু দিয়ে লিখতেন।
3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 face to face এখানে মুখোমুখি একটি বাক্য শৈলী, যার অর্থ""ব্যক্তিগতভাবে""।বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যক্তিগত ভাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 May peace be with you ঈশ্বর আপনাকে শান্তি দিন
3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you এখানকার বন্ধুরা আপনাকে অভিবাদন জানায়
3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Greet our friends there by name আমার জন্য সেখানে প্রত্যেক বিশ্বাসীদেরকে অভিবাদন দিন