bn_tn_old/rom/02/29.md

1.5 KiB

he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart

এইদুটিবাক্যাংশএকইঅর্থআছে। প্রথমউক্তি, ""তিনিএকজনইহুদীযিনিঅন্তরঙ্গএকজন,"" দ্বিতীয়বাক্যাংশটিব্যাখ্যাকরে, ""ছিন্নত্বক হৃদয়।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

inwardly

এইব্যক্তিঈশ্বরেরমানরূপান্তরিতব্যক্তিরমানএবংপ্রেরণাবোঝায়।

of the heart

এখানে ""হৃদয়"" অভ্যন্তরীণব্যক্তিরজন্যএকটিপরিভাষা। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

in the Spirit, not in the letter

এখানে ""চিঠি"" একটিবাক্যালংকারযালিখিতধর্মগ্রন্থবোঝায়। বিকল্পঅনুবাদ: ""পবিত্রআত্মারকাজেরমাধ্যমে, কারণআপনিশাস্ত্রজানেননা"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

in the Spirit

এটিএকটিব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণ, আধ্যাত্মিকঅংশবোঝায়যে ""ঈশ্বরেরআত্মা"" পরিবর্তনকরে।