20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
# Hold on to the word of life
|
|
|
|
দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করে ধরে রাখা। বিকল্প অনুবাদ: ""জীবনের শব্দ দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the word of life
|
|
|
|
এমন বার্তা যা জীবন দেয় বা ""যে বার্তাটি দেখায় যেভাবে ঈশ্বর চান যেভাবে আপনি চান
|
|
|
|
# on the day of Christ
|
|
|
|
এই যীশু তার রাজ্য স্থাপন এবং পৃথিবীতে শাসন করতে ফিরে আসে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন খ্রীষ্ট ফিরে আসে
|
|
|
|
# I did not run in vain or labor in vain
|
|
|
|
শব্দগুলি ""নিরর্থকভাবে চালানো"" এবং ""নিরর্থক শ্রম"" এখানে একই অর্থ। পৌল তাদের খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করতে সাহায্য করার জন্য কতটা কঠোর পরিশ্রম করেছেন তা জোর দিয়ে একত্রিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কিছুই করার জন্য এত কঠোরভাবে কাজ করি নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# run
|
|
|
|
ধর্মগ্রন্থ প্রায়শই নিজের জীবনের পরিচালনা করার জন্য হাঁটার চিত্রটি ব্যবহার করে। চলমান জীবন তীব্রভাবে জীবন যাপন করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|