bn_tn_old/php/01/22.md

12 lines
1.1 KiB
Markdown

# But if I am to live in the flesh
এখানে ""মাংস"" শব্দ শরীরের জন্য একটি পরিভাষা, এবং ""মাংসের মধ্যে বসবাস"" জীবিত থাকার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি যদি আমার দেহে বেঁচে থাকি"" বা ""কিন্তু যদি আমি বেঁচে থাকি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yet which to choose?
কিন্তু আমি কোনটি বেছে নেব?
# that means fruitful labor for me
এখানে ""ফল"" শব্দটি পৌলের কাজের ভাল ফলাফল বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এর মানে হল আমি কাজ করতে সক্ষম হব এবং আমার কাজ ভাল ফলাফল উত্পন্ন করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])