1.4 KiB
1.4 KiB
raised her voice ... said loudly
এই দুটি বাক্যাংশের মানে একই জিনিস, এবং ইলীশাবেত কত উত্তেজিত ছিল তা জোর দিতে ব্যবহার করা হয়।তারা একটি বাক্যাংশে মধ্যে মিলিত হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""অবাক হয়ে চিত্কার করা"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
raised her voice
এই বাগ্ধারার মানে “তার গলার আওয়াজ বাড়ানো” (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom )
Blessed are you among women
এই বাগ্ধারা “মহিলাদের মধ্যে” অর্থ “অন্য কোনও মহিলার চেয়ে বেশি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom )
the fruit of your womb
মরিয়মের বাচ্চাকে যেমন বলা হয় যেন এটি একটি ফল যা একটি গাছ প্রদান করে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার গর্ভের বাচ্চা"" বা ""সেই শিশুর যার আপনি জন্ম দেবেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)