bn_tn_old/jhn/10/10.md

1.2 KiB

does not come if he would not steal

এটি একটি দ্বিগুণ নেতিবাচক। কিছু ভাষায় এটি একটি ইতিবাচক বিবৃতি ব্যবহার করা আরও স্বাভাবিক। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র চুরি করতে আসে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

steal and kill and destroy

এখানে উল্লিখিত রূপক ""ভেড়া"", যা ঈশ্বরের লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""চুরি কর এবং মেষগুলিকে মেরে ফেলো"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

so that they will have life

শব্দ ""তারা"" ভেড়া বোঝায়। ""জীবন"" শাশ্বত জীবন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তারা সত্যিই বাস করবে, কিছুরই অভাব হবে না