bn_tn_old/heb/12/05.md

24 lines
2.5 KiB
Markdown

# the encouragement that instructs you
পুরাতন নিয়মের ধর্মগ্রন্থ বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি যিনি অন্যদের উত্সাহিত করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তোমাদেরকে উৎসাহিত করার জন্য শাস্ত্রগুলিতে তোমাদেরকে কী নির্দেশ দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# as sons ... My son
অনুবাদকৃত শব্দ ""পুত্ররা""এবং ""পুত্র""বিশেষভাবে একটি পুরুষ সন্তানের জন্য শব্দ। ঐ সংস্কৃতিতে পরিবারের বংশধর স্বাভাবিকভাবেই পুত্রের মাধ্যমে চলতে থাকে মায়েদের দ্বারা নয়। যাইহোক, USTএবং কিছু ইংরেজি সংস্করণ দ্বারা বর্ণিত হিসাবে, লেখক তার শব্দ উভয় পুরুষ এবং মহিলাদের নির্দেশ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# My son ... corrected by him
এখানে লেখক পুরাতন নিয়মে হিতোপদেশ বই থেকে উদ্ধৃত করে, যা শলোমনের শব্দ ছিল তার পুত্র সন্তানদের জন্য।
# do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary
এটা ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যখন তোমাদেরকে শাসন করেন তখন এটি খুব গুরুত্ব সহকারে গ্রহণ কর এবং ক্লান্ত হয়োনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# nor grow weary
এবং নিরুৎসাহিত হবে না
# you are corrected by him
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তোমাদেরকে সংশোধন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])