bn_tn_old/heb/12/01.md

32 lines
3.7 KiB
Markdown

# General Information:
আমরা""এবং ""আমাদের""এই শব্দগুলি লেখক এবং তার পাঠকদের বোঝায়। শব্দ ""তোমরা""বহুবচন এবং এখানে পাঠকদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Connecting Statement:
পুরাতন নিয়ম বিশ্বাসীদের এই মহান সংখ্যাটির কারণে, লেখক বিশ্বাসের জীবন নিয়ে আলোচনা করেন যে বিশ্বাসীদের যীশুর সাথে তাদের উদাহরণ থাকা উচিত।
# we are surrounded by such a large cloud of witnesses
লেখক পুরাতন নিয়মবিশ্বাসীদের সম্পর্কে যেমন কথা বলে যে তারা আজকের বিশ্বাসীদের ঘিরে মেঘ ছিল। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সাক্ষীদের এইরকম বড় মেঘ আমাদের ঘিরে রাখে""বা ""বিশ্বস্ত লোকেদের এমন অনেক উদাহরণ আছে যার বিষয়ে আমরা শাস্ত্রপদে শিখি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# witnesses
এখানে ""সাক্ষী""বলতেঅধ্যায় 11 পুরাতন নিয়মবিশ্বাসীদের বোঝায় যারা বিশ্বাসের দৌড়ের আগে বসবাস করতেন যা এখন বিশ্বাসীরাদৌড়াচ্ছে।
# let us lay aside every weight and easily entangling sin
এখানে ""ওজন""এবং ""সহজে পাপে জড়ানো""কেবলা হয় যেন একজন ব্যক্তি নিজেকে আবদ্ধ করে ফেলে রাখে এবং তাদের নত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# every weight
আস্থা বা অভ্যাস যা বিশ্বাসীদেরকে বিশ্বাসে এনে এবং ঈশ্বরের বাধ্য করে, যেমন বলা হয় যেন সেগুলো বোঝা যা একজন ব্যক্তির দৌড়ানোর সময়ে বহন করা কঠিন করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# easily entangling sin
পাপ যেন একটা জাল বা অন্য কিছু যা মানুষকে অল্প ওপরে তোলে এবং তাদের ফেলে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপ ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া কঠিন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Let us patiently run the race that is placed before us
যীশুর পথে চলা যেন এটি একটি দৌড়। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন ঈশ্বর আমাদের যা আদেশ করেছে তা অবিরত মেনে চলি, ঠিক যেমন একজন দৌড়বাজদৌড় শেষ না হওয়া পর্যন্ত দৌড়াতে থাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])