bn_tn_old/2th/01/03.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown

# General Information:
পৌল থিষলনীকীয় বিশ্বাসীদের জন্য ধন্যবাদ জানায়।
# We should always give thanks to God
পৌল ""সর্বদা"" একটি সাধারণীকরণ হিসাবে ""প্রায়ই"" বা ""নিয়মিত"" অর্থ ব্যবহার করেন।বাক্যটি থিষলনীকীয় বিশ্বাসীদের জীবনে ঈশ্বর যা করছেন তার মাহাত্ম্যের উপর জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রায়শই ঈশ্বরের প্রশংসা করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
# brothers
এখানে ""ভাই"" অর্থসহকর্মী খ্রিস্টান, পুরুষ এবং মহিলা উভয়ই।বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# This is appropriate
এটি করা সঠিক জিনিস বা ""এটি ভাল
# the love each of you has for one another increases
তুমি আন্তরিকভাবে একে অপরকে ভালবাস
# one another
এখানে ""একেঅপর"" অর্থসহকর্মী খ্রিস্টানরা।