12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# do your best to be found spotless and blameless before him, in peace
|
|
|
|
এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতেপারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন ভাবে বেঁচে থাকার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করুন যাতে ঈশ্বর আপনাকে দাগহীনও নির্দোষ দেখতে পান এবং তাঁর এবং একে অপরের সাথে শান্তিতে থাকুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# spotless and blameless
|
|
|
|
দাগহীন"" এবং ""দোষহীন"" শব্দগুলোর অর্থমূলত একই জিনিস এবং নৈতিক বিশুদ্ধতার উপর জোর দেয়।বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পূর্ণ খাঁটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# spotless
|
|
|
|
এখানে এটি ""দোষহীন এর সমতুল্য ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|