bn_tn_old/2co/01/06.md

1011 B

But if we are afflicted

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তীমথিয়কে নির্দেশ করে, কিন্তু করিন্থীয়দের নয়। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যদি মানুষ আমাদের কষ্ট দেয়"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

if we are comforted

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর আমাদের আরাম দেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Your comfort is working effectively

আপনি প্রকৃত সান্তনা পাওয়ার অভিজ্ঞতা লাভ করেছেন