bn_tn_old/1ti/03/15.md

3.6 KiB

But if I delay

কিন্তু যদি আমি সেখানে খুব শীঘ্রই যেতে না পারি বা""যদি কিছু হলে আমাকে সেখানে থাকার জন্য বাধা দেয়

so that you may know how to behave in the household of God

পৌল বিশ্বাসী গোষ্ঠীর কথা বলেছেন যেন তারা একটি পরিবার।সম্ভাব্য অর্থগুলো হল1) পৌল শুধুমাত্র মণ্ডলীতে তীমথিয়ের আচরণের কথা উল্লেখ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি জানতে পারেন যে কিভাবে আপনি ঈশ্বরের পরিবারের সদস্য হিসাবে নিজেকে পরিচালনা করবেন"" অথবা2) পৌল সাধারণ ভাবে বিশ্বাসীদের উল্লেখ করছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনি সবাই জানেন যে কীভাবে ঈশ্বরের পরিবারের সদস্যদের হিসাবে আচরণ করা যায়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

household of God, which is the church of the living God

এই বাক্যাংশ আমাদেরকে ঈশ্বরের গৃহের মধ্যে পার্থক্য করার পরিবর্তে""ঈশ্বরের পরিবারের"" সম্পর্কে তথ্য দেয়, যা মন্ডলী এবং একটি যা মন্ডলী নয়।এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের পরিবার।যারা ঈশ্বরের পরিবারের অন্তর্ভুক্ত, তারা জীবন্ত ঈশ্বরের বিশ্বাসী সম্প্রদায় হয়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

which is the church of the living God, the pillar and support of the truth

পৌল খ্রীষ্ট সম্পর্কে সত্যের সাক্ষ্য বহন কারী বিশ্বাসীদের কথা বলেছেন যেন তারা একটি স্তম্ভ এবং একটি ভিত্তি ধারণ কারী একটি ভবন।এটিকে একটি নতুন বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যা জীবন্ত ঈশ্বরের মন্ডলী।এবং, ঈশ্বরের সত্যকে পালনও শিক্ষা দেওয়ার মাধ্যমে, মন্ডলীর এই সদস্যরা সত্যের সমর্থন করে যেমন একটি স্তম্ভ এবং ভিত্তি একটি গৃহকে ধারণ করে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

the living God

এখানেএইঅভিব্যক্তিটিঈশ্বরেরকথাবলে থাকতেপারেযেমন একজন যিনি সকলকে জীবন দান করেন যেমন UST তে হয়।