bn_tn_old/1pe/04/07.md

1.8 KiB

The end of all things

এটি বিশ্বের শেষকে বোঝায়খ্রীষ্টের দ্বিতীয় আগমনের সময় ।

is coming

শীঘ্রই যে পরিণতি ঘটবে তা এমন ভাবে বলা হয় যেন এটি শারীরিক ভাবে দূরত্বের কাছাকাছি চলে আসছে।বিকল্প অনুবাদ: ""শীঘ্রইঘটবে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

be of sound mind, and be sober in your thinking

এই দুটি বাকাংশ টির অর্থ মূলত একই জিনিস।পৃথিবীর শেষ কাছাকাছি হওয়াই পিতর জীবন সম্পর্কে স্পষ্ট ভাবে চিন্তা করার প্রয়োজনীয়তার উপর জোর দেওয়ার জন্য তাদের ব্যবহার করেন(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

be sober in your thinking

এখানে ""শান্ত"" শব্দটি মানসিক স্বচ্ছতা এবং সতর্কতা কে বোঝায়।দেখুন আপনি[1 পিটার1:13] (../ 01 / 13. মিডি) তে কি ভাবে এটিকে অনুবাদ করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চিন্তা নিয়ন্ত্রণ করুন"" বা ""আপনি যা মনে করেন সে সম্পর্কে সাবধানতা অবলম্বন করুন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)