16 lines
1.8 KiB
Markdown
16 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# The end of all things
|
||
|
|
||
|
এটি বিশ্বের শেষকে বোঝায়খ্রীষ্টের দ্বিতীয় আগমনের সময় ।
|
||
|
|
||
|
# is coming
|
||
|
|
||
|
শীঘ্রই যে পরিণতি ঘটবে তা এমন ভাবে বলা হয় যেন এটি শারীরিক ভাবে দূরত্বের কাছাকাছি চলে আসছে।বিকল্প অনুবাদ: ""শীঘ্রইঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# be of sound mind, and be sober in your thinking
|
||
|
|
||
|
এই দুটি বাকাংশ টির অর্থ মূলত একই জিনিস।পৃথিবীর শেষ কাছাকাছি হওয়াই পিতর জীবন সম্পর্কে স্পষ্ট ভাবে চিন্তা করার প্রয়োজনীয়তার উপর জোর দেওয়ার জন্য তাদের ব্যবহার করেন(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# be sober in your thinking
|
||
|
|
||
|
এখানে ""শান্ত"" শব্দটি মানসিক স্বচ্ছতা এবং সতর্কতা কে বোঝায়।দেখুন আপনি[1 পিটার1:13] (../ 01 / 13. মিডি) তে কি ভাবে এটিকে অনুবাদ করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চিন্তা নিয়ন্ত্রণ করুন"" বা ""আপনি যা মনে করেন সে সম্পর্কে সাবধানতা অবলম্বন করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|