bn_tn_old/1pe/02/04.md

1.6 KiB

General Information:

পিতর একটি জীবিত পাথর এর রূপক ব্যাবহার করে যীশু এবং বিশ্বাসীদের সম্পর্কে বলতে শুরু করেছিলেন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Come to him who is a living stone

পিতর যীশুকে নিয়ে এমন কথা বলেছেন যেন তিনি কোনও গৃহের পাথর ছিলেন ।বিকল্প অনুবাদ: "" তাঁর কাছে আসুন যিনি গৃহের পাথরের মতন হচ্ছেন, তবে জীবিত, কোনো মৃত পাথর নয় "" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

who is a living stone

সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) ""যিনি জীবিত একটি পাথর"" বা2) ""যিনি জীবন দেন এমন পাথর।

that has been rejected by people

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেরা প্রত্যাখ্যান করেছে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

but that has been chosen by God

এটি সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তবে ঈশ্বর বেছে নিয়েছেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)