1.6 KiB
1.6 KiB
General Information:
পিতর একটি জীবিত পাথর এর রূপক ব্যাবহার করে যীশু এবং বিশ্বাসীদের সম্পর্কে বলতে শুরু করেছিলেন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Come to him who is a living stone
পিতর যীশুকে নিয়ে এমন কথা বলেছেন যেন তিনি কোনও গৃহের পাথর ছিলেন ।বিকল্প অনুবাদ: "" তাঁর কাছে আসুন যিনি গৃহের পাথরের মতন হচ্ছেন, তবে জীবিত, কোনো মৃত পাথর নয় "" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
who is a living stone
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল1) ""যিনি জীবিত একটি পাথর"" বা2) ""যিনি জীবন দেন এমন পাথর।
that has been rejected by people
এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেরা প্রত্যাখ্যান করেছে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
but that has been chosen by God
এটি সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তবে ঈশ্বর বেছে নিয়েছেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)