24 lines
3.0 KiB
Markdown
24 lines
3.0 KiB
Markdown
# So gird
|
|
|
|
এই উপহাস করার কারণে।পিতর এখানে সমস্ত কিছুকে দ্বিতীয় বার নিশ্চিত করতে ""তাই"" শব্দটি কে ব্যবহার করেছেন যা তিনিপরিত্রাণ, তাদের বিশ্বাস এবং ভাববাদীদের কাছে খ্রীষ্টের আত্মার প্রকাশনের বিষয়ে বলেছিলেন
|
|
|
|
# gird up the loins of your mind
|
|
|
|
কোমর বেঁধে রাখা কঠোর পরিশ্রম করার প্রস্তুতিকে বোঝায়।স্বাচ্ছন্দ্যের সাথে চলাফেরা করার জন্য কোমরের চার পাশেএকটি কটিবন্ধের মধ্যে নিজের পোশাকের নিম্নভাগকে গুঁজে দেওয়ার প্রথা থেকে আসে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনার মন প্রস্তুত রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Be sober
|
|
|
|
এখানে ""শান্ত"" শব্দটি মানসিক স্বচ্ছতা এবং সতর্কতাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চিন্তা নিয়ন্ত্রণ করুন"" বা ""আপনি যা মনে করেন সে সম্পর্কে সাবধানতা অবলম্বন করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the grace that will be brought to you
|
|
|
|
এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার কাছে অনুগ্রহ এনে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the grace that will be brought to you
|
|
|
|
এখানে বিশ্বাসীদের সাথে ঈশ্বরের সদয় আচরণের উপায়টির কথা বলা হয় যেন এটি কোনও বস্তু যা তিনি তাদের কাছে নিয়ে আসবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# when Jesus Christ is revealed
|
|
|
|
এটি খ্রীষ্টের প্রত্যাবর্তনের বিষয়টিকে উল্লেখ করে।এটিকে সরাসরি ভাবেও ব্যক্ত করা যেতে পারে।দেখুন আপনি এটিকে [1পিতর1:1:7](../01/07.md)এর মধ্যে কি ভাবে অনুবাদ করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন যীশু খ্রীষ্ট সকল লোকের কাছে উপস্থিতহন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|