bn_tn_old/1pe/01/13.md

24 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-30 02:04:13 +00:00
# So gird
এই উপহাস করার কারণে।পিতর এখানে সমস্ত কিছুকে দ্বিতীয় বার নিশ্চিত করতে ""তাই"" শব্দটি কে ব্যবহার করেছেন যা তিনিপরিত্রাণ, তাদের বিশ্বাস এবং ভাববাদীদের কাছে খ্রীষ্টের আত্মার প্রকাশনের বিষয়ে বলেছিলেন
# gird up the loins of your mind
কোমর বেঁধে রাখা কঠোর পরিশ্রম করার প্রস্তুতিকে বোঝায়।স্বাচ্ছন্দ্যের সাথে চলাফেরা করার জন্য কোমরের চার পাশেএকটি কটিবন্ধের মধ্যে নিজের পোশাকের নিম্নভাগকে গুঁজে দেওয়ার প্রথা থেকে আসে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনার মন প্রস্তুত রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Be sober
এখানে ""শান্ত"" শব্দটি মানসিক স্বচ্ছতা এবং সতর্কতাকে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চিন্তা নিয়ন্ত্রণ করুন"" বা ""আপনি যা মনে করেন সে সম্পর্কে সাবধানতা অবলম্বন করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the grace that will be brought to you
এটিকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার কাছে অনুগ্রহ এনে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the grace that will be brought to you
এখানে বিশ্বাসীদের সাথে ঈশ্বরের সদয় আচরণের উপায়টির কথা বলা হয় যেন এটি কোনও বস্তু যা তিনি তাদের কাছে নিয়ে আসবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# when Jesus Christ is revealed
এটি খ্রীষ্টের প্রত্যাবর্তনের বিষয়টিকে উল্লেখ করে।এটিকে সরাসরি ভাবেও ব্যক্ত করা যেতে পারে।দেখুন আপনি এটিকে [1পিতর1:1:7](../01/07.md)এর মধ্যে কি ভাবে অনুবাদ করেছেন।বিকল্প অনুবাদ: ""যখন যীশু খ্রীষ্ট সকল লোকের কাছে উপস্থিতহন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])