Door43-Catalog_ne_tn/act/05/26.md

3.6 KiB

जोड्ने कथनः

कप्तान र अफिसरहरूले प्रेरितहरूलाई यहूदी धार्मिक परिषद्सामु ल्याए।

सामान्य जानकारी:

यस खण्डमा "तिनीहरू" शब्दले कप्तान र अफिसरहरूलाई बुझाउँदछ। "मानिसहरू डराउँछन् कि भन्ने डर" भन्ने वाक्यांशमा "तिनीहरूलाई" शब्दले कप्तान र अफिसरहरूलाई जनाउँछ। यस भागमा "ती "का अन्य सबै घटनाहरूले प्रेरितहरूलाई संकेत गर्दछ।

सामान्य जानकारी:

यहाँ शब्द “तिमी” बहुवचनमा छ र प्रेषितहरूलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-you)

उनीहरू डराए

"उनीहरू डराए"

यस नाममा

यहाँ "नाम" शब्दले येशूको व्यक्तित्वलाई जनाउँदछ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ४:१७ । वैकल्‍पिक अनुवादः "यस व्यक्तिको बारेमा अब बोल्नु हुँदैन, येशू" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

तिमीले यरूशलेमलाई आफ्नो शिक्षाले भरिदियौ

एउटा सहरमा धेरै मानिसहरूलाई सिकाउने कुरा यस्तो मानिन्छ कि उनीहरूले शहरलाई शिक्षाले भर्दैछन्। वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईंले यरूशलेममा धेरैलाई उहाँको बारेमा सिकाउनुभएको छ" वा "तपाईंले यरूशलेमभरि उनको बारेमा सिकाउनुभएको छ"। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

त्यस मानिसको रगत हामीमाथि ल्याउने

यहाँ "रगत" शब्द मृत्युको लागि एक मेटोनिम हो, र कसैको रगत मानिसमा ल्याउनु भनेको त्यो व्यक्तिको मृत्युको लागि दोषी हो भनेर भन्नु एउटा उपमा हो। वैकल्पिक अनुवाद: “यस मानिसको मृत्युको लागि हामीलाई जिम्मेवार ठहराउने” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

अनुवादका शब्‍दहरू