3.2 KiB
हरेक व्यक्तिमाथि डर छायो
यहाँ "डर" शब्दले गहिरो आदर र परमेश्वर को लागी श्रद्धा दर्शाउँछ । "आत्मा" शब्दले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक व्यक्तिले परमेश्वरप्रति गहिरो आदर र श्रद्धा महसुस गरे"(हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
धेरै आश्चर्यकर्महरू र संकेतहरू प्रेरितहरू मार्फत गरिएका थिए
सम्भावित अर्थहरू १) "प्रेरितहरूले धेरै चमत्कार र संकेतहरू गरे" वा २) "परमेश्वरले प्रेरितहरू मार्फत धेरै चमत्कारहरू र चिह्नहरू गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
चमत्कार र संकेतहरू
"चमत्कारी कार्यहरू र अलौकिक घटनाहरू।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:२२ ।
सँगसँगै बस्थे
सम्भावित अर्थहरू १) "तिनीहरू सबैले एउटै कुरा विश्वास गरे" वा २) "विश्वास गर्ने सबै एकै ठाउँमा थिए।"
सबै चिज साझा थिए
“तिनीहरूले आफ्ना सबै सम्पत्ति बाँडचुड गर्थे”
सम्पत्ति र सम्पत्तिहरू
"जग्गा र उनीहरूको स्वामित्वका कुराहरु"
बाँडचुँड गरे
यहाँ "तिनीहरूलाई" शब्दले नाफालाई जनाउँदछ कि उनीहरूले आफ्नो सम्पत्ति र सम्पत्ति बेच्नबाट बनाएको हो। वैकल्पिक अनुवादः "पैसा सबैमा वितरित गरियो" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
आवश्यकता अनुसार
जब आवश्यकता व्यक्त गरिन्थ्यो वा देखिन्थ्यो, अरू विश्वासीहरूले त्यो खाँचो पुरा गर्नको लागि दिन्थे ।