28 lines
2.5 KiB
Markdown
28 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# तू हे मान्य करशील अशा भरवशाने लिहिले आहे
|
|||
|
|
|||
|
‘’मी जे म्हणतो ते तुम्ही करणार ह्याची खात्री मला होती’’
|
|||
|
# मी तुला लिहिले आहे..आणि मला ठाऊक आहे
|
|||
|
|
|||
|
पौल हे फिलेमोनाला लिहत आहे.
|
|||
|
(पहा: ‘तू’ चे स्वरूप)
|
|||
|
# ठाऊक
|
|||
|
|
|||
|
‘’आणि मला माहित आहे’’
|
|||
|
# मी जे म्हणतो
|
|||
|
|
|||
|
‘’मी जे विचारतो’’
|
|||
|
# त्यापेक्षा
|
|||
|
|
|||
|
‘’देखील’’
|
|||
|
# माझ्या राहण्याची व्यवस्था करून ठेव
|
|||
|
|
|||
|
‘’माझ्यासाठी घर तुम्ही तयार करा.’’ पौलाने फिलेमोनाला हे करण्यास सांगितले.
|
|||
|
# तुमच्या प्रार्थनांच्या द्वारे माझे तुमच्याकडे येणे होईल
|
|||
|
|
|||
|
‘’तुमच्या’’ किंवा ‘’तुझे’’ ह्या शब्दांचा संदर्भ फिलेमोन आणि त्याच्या घराण्यातील विश्वाणाऱ्याशी आहे. (पहा: ‘तू’ चे स्वरूप)
|
|||
|
# तुमच्या प्रार्थनांच्या द्वारे
|
|||
|
|
|||
|
ह्याचे भाषांतर ‘’तुमच्या प्रार्थनांचा परिणाम’’ किंवा ‘’कारण तुम्ही सगळे माझ्यासाठी प्रार्थना करत आहात.’’
|
|||
|
# माझे तुमच्याकडे येणे होईल
|
|||
|
|
|||
|
ह्याचे भाषांतर एक कर्तरी पोटवाक्य म्हणून करते: ‘’देव मला तुमच्याकडे पाठवण्याची परवानगी देईल’’ किंवा ‘’जे लोक मला तुरुंगात ठेवत आहे त्यांना देव मुक्त करण्यास मदत करतील जेणेकरून मी तुमच्याकडे येऊ शकेल.’’ (पहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)
|