# तू हे मान्य करशील अशा भरवशाने लिहिले आहे ‘’मी जे म्हणतो ते तुम्ही करणार ह्याची खात्री मला होती’’ # मी तुला लिहिले आहे..आणि मला ठाऊक आहे पौल हे फिलेमोनाला लिहत आहे. (पहा: ‘तू’ चे स्वरूप) # ठाऊक ‘’आणि मला माहित आहे’’ # मी जे म्हणतो ‘’मी जे विचारतो’’ # त्यापेक्षा ‘’देखील’’ # माझ्या राहण्याची व्यवस्था करून ठेव ‘’माझ्यासाठी घर तुम्ही तयार करा.’’ पौलाने फिलेमोनाला हे करण्यास सांगितले. # तुमच्या प्रार्थनांच्या द्वारे माझे तुमच्याकडे येणे होईल ‘’तुमच्या’’ किंवा ‘’तुझे’’ ह्या शब्दांचा संदर्भ फिलेमोन आणि त्याच्या घराण्यातील विश्वाणाऱ्याशी आहे. (पहा: ‘तू’ चे स्वरूप) # तुमच्या प्रार्थनांच्या द्वारे ह्याचे भाषांतर ‘’तुमच्या प्रार्थनांचा परिणाम’’ किंवा ‘’कारण तुम्ही सगळे माझ्यासाठी प्रार्थना करत आहात.’’ # माझे तुमच्याकडे येणे होईल ह्याचे भाषांतर एक कर्तरी पोटवाक्य म्हणून करते: ‘’देव मला तुमच्याकडे पाठवण्याची परवानगी देईल’’ किंवा ‘’जे लोक मला तुरुंगात ठेवत आहे त्यांना देव मुक्त करण्यास मदत करतील जेणेकरून मी तुमच्याकडे येऊ शकेल.’’ (पहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)