23 lines
2.6 KiB
Markdown
23 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# প্রাচীন
|
||
|
|
||
|
এটি প্রেরিত ও যীশুর শিষ্য যোহনকে বোঝায়|তিনি নিজেকে “প্রাচীন” বলেন তার বয়সের জন্য বা যেহেতু তিনি মন্ডলীর একজন নেতা বলে| লেখকের নামকে স্পষ্ট করা যেতে পারে: “আমি, যোহন, বয়স্ক, লিখছি|” (স্পষ্ট ও অন্তর্নিহিত দেখুন)
|
||
|
# আমাদের মধ্যে যে সত্য বাস করে এবং যা চিরকাল আমাদের সাথে থাকবে তার কারণে
|
||
|
|
||
|
এটি অনুদিত হতে পারত “ কারণ আমরা সত্যকে বিশ্বাস করে যাচ্ছি এবং চিরকাল করব”
|
||
|
# মনোনীত মহিলার চাইতে বয়োজ্যেষ্ঠ এবং তার সন্তানদের
|
||
|
|
||
|
গ্রীক ভাষায় এইভাবেই অক্ষরগুলি থাকে| এটি অনুদিত হতে পারত “ আমি, বয়স্ক যোহন, বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের এই পত্র লিখছি|”
|
||
|
# সেই সব
|
||
|
|
||
|
এটি একটি সর্বনাম যা সব সহ
|
||
|
|
||
|
বিশ্বাসীদেরকে বোঝাচ্ছে|
|
||
|
# যাদের আমি সত্যে প্রেম করি
|
||
|
|
||
|
এটি অনুদিত হতে পারত “ আমি যাদের সত্যই প্রেম করি”
|
||
|
# আমাদের মধ্যে যে সত্য বাস করে তার কারণে
|
||
|
|
||
|
পূর্ণ অর্থটি স্পষ্ট করা যেতে পারে: “ যেহেতু আমরা যীশুর বার্তার সত্য বিশ্বাস করেছি এবং তা আমাদের মধ্যে বাস করার কারণে, এবং তা আমাদের মধ্যে চিরকাল বাস করবে|”
|
||
|
# সত্যে এবং প্রেমে
|
||
|
|
||
|
এটি অনুদিত হতে পারত “ কারণ তারা সত্য এবং তারা আমাদের প্রেম করে|” বিকল্প অনুবাদ: “কারণ তারা আমাদের সত্যই প্রেম করে|” (বাক্যালঙ্কার দেখুন)
|