pt-br_tn/act/21/01.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Lucas o escritor, Paulo e seus companheiros continuaram suas viagens.

Informações Geral

Aqui a palavra "nós" refere-se ao escritor Lucas, a Paulo, e aqueles que estavam viajando com eles. (Veja:figs_exclusive|Exclusive "We")

pegamos uma rota direta a cidade de Cós

"fomos direto para a cidade de Cós" ou "nós fomos diretamente para a cidade de Cós".

Cidade de Cós

Cós é uma ilha grega fora da costa onde hoje é a atual Turquia na região sul do mar Egeu. (Veja: translate_names|How to Translate Names)

cidade de Rhodes

Rhodes é uma ilha grega localizada fora da costa onde hoje é a atual Turquia na região sul do mar Egeu ao sul de Cós e nordeste de Creta. (Veja: translate_names|How to Translate Names)

cidade de Pátara

Pátara era uma cidade na costa sudoeste onde hoje é a atual Turquia ao sul do mar Egeu no mar mediterrâneo. (Veja:translate_names|How to Translate Names)

Quando achamos o navio cruzando para a Fenícia.

Aqui "um navio cruzando para" refere-se à tripulacão que velejaria no navio. Tradução Alternativa (T.A.): "Quando achamos o navio com a tripulação cruzando para a Fenícia". (Veja: figs_metonymy)

um navio cruzando para

Aqui "cruzando" não significa que a travessia ocorreu no tempo presente mas que ocorreria em breve para a Fénicia. T.A.: "um navio que cruzaria pelas águas" ou "um navio que estaria partindo".