37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
# quando foi chamado
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Deus o chamou". (veja: figs_activepassive)
|
|
|
|
# saiu para um lugar
|
|
|
|
"deixou seu lar para ir ao lugar".
|
|
|
|
# para receber como herança
|
|
|
|
A terra que Deus prometeu dar aos descendentes de Abraão é tratada aqui como uma herança que Abraão iria receber. T.A.: "que Deus iria dar a ele". (veja: figs_metaphor)
|
|
|
|
# Ele saiu
|
|
|
|
"Ele deixou sua casa".
|
|
|
|
# ele peregrinou na terra da promessa como um estrangeiro
|
|
|
|
Isso pode ser reescrito para que o substantivo abstrato "promessa" seja expressado como o verbo "prometeu". T.A.: "ele viveu como estrangeiro na terra que Deus prometeu a ele". (veja: figs_abstractnouns)
|
|
|
|
# co-herdeiros
|
|
|
|
"herdeiros juntos". Isso fala sobre Abraão, Isaque e Jacó como se eles fossem herdeiros que receberiam uma herança de seu pai. (veja: figs_metaphor)
|
|
|
|
# a cidade que tem fundamentos
|
|
|
|
Isso é, fundamentos permanentes. Então a cidade é uma cidade permanente. (veja: figs_metonymy)
|
|
|
|
# a cidade cujo arquiteto e construtor é Deus
|
|
|
|
Aqui fala-se de Deus como se ele fosse um arquiteto e construtor. (veja: figs_metaphor)
|
|
|
|
# arquiteto
|
|
|
|
pessoa que projeta construções.
|
|
|