zh_tw/bible/other/biblicalweight.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 圣经中的重量biblical weight
## 术语的定义
以下词语是圣经中最常见的重量单位。“舍客勒” 是“重量”的意思,很多其他重量也是用舍客勒描述,其中部分是用于钱币的称重。下面是每种单位代表的大致重量(无法精确):
* 舍客勒Shekel— 11克
* 比加Bekah1/2舍客勒
*Pim2/3舍客勒
* 季拉Gerah1/20舍客勒
* 弥那Mina— 600克50舍客勒
* 他连得Talent— 34公斤60弥那3,000舍客勒
如何翻译圣经中的重量度量单位:保留圣经词汇,采用与圣经词汇发音或拼写类似的拼写方式。— 保留圣经词汇的一个重要原因是,表明圣经是真实的历史文档,且相关度量单位在当时的确通用。— 倘不适合保留圣经词汇,可用通行的度量单位表示相同的数量。— 这些方法可以搭配使用——既保留圣经词汇,亦在文本或备注中换算成其他单位。