zh_tn/luk/07/27.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 所说的就是这个人
“那个先知就是从前先知所写的那位”或“约翰是先知们很久以前写的那个人”
# 我要差遣
在这节经文中,耶稣引用了先知玛拉基的话,表示约翰就是玛拉基所说的使者。
# 在你前面
这句习语的意思是“在你之前”或“在你前面去的”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]
# 你前面
“你”是单数形式,因为在引用中神在对弥赛亚说话。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]
# 我告诉你们
耶稣在对人群说话,所以“你们”是复数形式。耶稣用这句来强调他接下来要说的令人惊讶的事是真的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]
# 凡妇人所生的
“在那些妇人所生的人中。”这是所有人的隐喻。另译:“所有曾经生活过的人”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 没有一个大过 约翰的
“约翰是最大的”
# 神国里最小的
这是指神将建立的国度中的人。
# 比他还大
在神国的人的属灵状态将高于那国建立之前的人的属灵状态。另译:“比约翰有更高的属灵地位”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]