24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# 第四年...十一年
|
||
|
||
这里的“第四年”和“十一年”是“四”和“十一”的序数形式。可能需要直接说明作者历数大事的年份。另译:“在所罗门作王之后的第四年...在所罗门作王之后的第十一年。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# 耶和华殿
|
||
|
||
“圣殿”(UDB)
|
||
|
||
# 西弗月
|
||
|
||
“西弗”是希伯来人的日历中的第二个月。在西方的日历中,它是四月底与五月初之间。参照6:1的注释翻译。(参 [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# 布勒月,就是八月
|
||
|
||
“布勒”是希伯来人的日历中的第八个月,介于西方的日历中的十月底与十一月初之间。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 及 [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] 和 [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# 殿和一切属殿的都按着样式造成
|
||
|
||
这句话可译成主动语态。另译:“他们完成了圣殿的所有部分。他们完全按照所罗门吩咐他们的要求来建造。”
|
||
|
||
# 他建殿
|
||
|
||
这句话最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|