1.3 KiB
1.3 KiB
第四年...十一年
这里的“第四年”和“十一年”是“四”和“十一”的序数形式。可能需要直接说明作者历数大事的年份。另译:“在所罗门作王之后的第四年...在所罗门作王之后的第十一年。”(参 [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
耶和华殿
“圣殿”(UDB)
西弗月
“西弗”是希伯来人的日历中的第二个月。在西方的日历中,它是四月底与五月初之间。参照6:1的注释翻译。(参 [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
布勒月,就是八月
“布勒”是希伯来人的日历中的第八个月,介于西方的日历中的十月底与十一月初之间。(参: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] 及 [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] 和 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
殿和一切属殿的都按着样式造成
这句话可译成主动语态。另译:“他们完成了圣殿的所有部分。他们完全按照所罗门吩咐他们的要求来建造。”
他建殿
这句话最好译成其他人帮助所罗门做这事,这样读者就能更好地理解。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)