zh_tn/luk/09/34.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

说这话的时候

“彼得在说这些话的时候”

惧怕

这些成年的门徒不怕云。这句话表明云给他们带来了某种不同寻常的恐惧。另译:“他们被吓坏了”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

他们进入云彩里

另译:“云彩包围了他们”

有声音从云彩里出来

这里隐藏的信息是声音只属神。另译:“神从云彩中向他们讲话”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

儿子

这是神子耶稣的一个重要称谓。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples

所拣选的

这句可译为主动句。另译:“我选择的那个”或“我选择了他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

门徒不提所看见的事

这是一个信息,描述了故事发生后,故事本身的事件而发生的事情。(参: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory

不提所看见的事,一样也不告诉人

第一句指他们立刻的反应,第二句指他们接下来几天做的事。