zh_tn/luk/09/34.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 说这话的时候
“彼得在说这些话的时候”
# 惧怕
这些成年的门徒不怕云。这句话表明云给他们带来了某种不同寻常的恐惧。另译:“他们被吓坏了”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]
# 他们进入云彩里
另译:“云彩包围了他们”
# 有声音从云彩里出来
这里隐藏的信息是声音只属神。另译:“神从云彩中向他们讲话”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]
# 儿子
这是神子耶稣的一个重要称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
# 所拣选的
这句可译为主动句。另译:“我选择的那个”或“我选择了他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 门徒不提所看见的事
这是一个信息,描述了故事发生后,故事本身的事件而发生的事情。(参: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]
# 不提所看见的事,一样也不告诉人
第一句指他们立刻的反应,第二句指他们接下来几天做的事。