zh_tn/2co/05/04.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 我们在这帐棚里
保罗把我们的肉身比作“帐棚”。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 这帐棚里叹息
“帐棚”指我们在“地上的帐棚”。“叹息”是指人们对美好事物非常渴求的时候发出的声音。见5:1的注释翻译。
# being burdened
NA
# 我们并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个
保罗把肉身比作衣服。“脱下”指肉身死去。“穿上”指拥有神赐给我们重生的身体。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 脱下
“不穿衣服”或“赤身露体”
# 这必死的被生命吞灭了
保罗把生命比作一个能吃掉“必死的”动物。这必死的肉体最终将被永恒的重生的身体取代。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 这必死的被生命吞灭了
这句可译为主动句。另译:“因此生命将把必死的吞灭”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 他又赐给我们灵作凭据
灵被比作通往永生的定金。见1:21的注释翻译。参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]