36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# 他见了耶稣
|
|||
|
|
|||
|
“当被鬼附的人看见耶稣时”
|
|||
|
|
|||
|
# 大声喊叫
|
|||
|
|
|||
|
“他大声尖叫”或“他大叫”
|
|||
|
|
|||
|
# 俯伏在他面前
|
|||
|
|
|||
|
“在耶稣面前躺在地上。”他不是意外摔倒的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|||
|
|
|||
|
# 说
|
|||
|
|
|||
|
“他大声说”或“他大喊”
|
|||
|
|
|||
|
# 我与你有什么相干?
|
|||
|
|
|||
|
这句习语的意思是“你为何要打搅我?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# 至高 神的儿子
|
|||
|
|
|||
|
这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|||
|
|
|||
|
# 这鬼屡次抓住他
|
|||
|
|
|||
|
“很多次它控制了那男人”或“很多次它进入了他身体中。”这说明这鬼在耶稣遇见那人之前已经多次这样了。
|
|||
|
|
|||
|
# 他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁
|
|||
|
|
|||
|
这句可译为主动句。另译:“尽管人们用铁链和脚镣锁住并看守他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 被鬼赶到
|
|||
|
|
|||
|
这句可译为主动句。另译:“鬼让他到旷野去”(UDB)(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|