zh_tn/luk/08/28.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 他见了耶稣
“当被鬼附的人看见耶稣时”
# 大声喊叫
“他大声尖叫”或“他大叫”
# 俯伏在他面前
“在耶稣面前躺在地上。”他不是意外摔倒的。(参: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]
# 说
“他大声说”或“他大喊”
# 我与你有什么相干?
这句习语的意思是“你为何要打搅我?”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]
# 至高 神的儿子
这是耶稣的一个重要称谓。(参 [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
# 这鬼屡次抓住他
“很多次它控制了那男人”或“很多次它进入了他身体中。”这说明这鬼在耶稣遇见那人之前已经多次这样了。
# 他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁
这句可译为主动句。另译:“尽管人们用铁链和脚镣锁住并看守他”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# 被鬼赶到
这句可译为主动句。另译“鬼让他到旷野去”UDB参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]