2.5 KiB
เราอ่อนกำลังแต่พวกท่านเข้มแข็ง
เปาโลใช้คำตรงข้ามที่แสดงให้เห็นถึงความขัดแย้งระหว่างทัศนะของชาวโลกกับทัศนะของคริสเตียนผู้ที่เชื่อในพระคริสต์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
ท่านทั้งหลายได้รับเกียรติ
ประชาชนกระทำต่อท่านที่เป็นชาวโครินธ์เหมือนกับว่าท่านเป็นบุคคลสำคัญ
เราไม่ได้รับเกียรติ
"ประชาชนอับอายพวกเราที่เป็นอัครทูต"
จนถึงเวลานี้
"จนถึงเดี๋ยวนี้" หรือ "กระทั่งเดี๋ยวนี้"
ถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การลงโทษด้วยการโบยตีร่างกายอย่างหนัก"
เราเป็นคนโง่...ไม่ได้รับเกียรติ
เปาโลกล่าวเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นชาวโครินธ์ให้คิดถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
เราถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ
นี่หมายถึงการตีด้วยมือไม่ใช่การเฆี่ยนด้วยแส้ หรือตีด้วยกระบอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตีเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
เราไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง
เปาโลหมายความว่าพวกเขาต้องย้ายไปรอบๆ จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง พวกเขาไม่มีบ้านที่ถาวร แน่นอน