th_tn/sng/06/02.md

2.8 KiB

ที่รักของดิฉันได้ลงไปที่สวนของเขาแล้ว

คำว่า "สวน" เป็นคำอุปมาสำหรับผู้หญิง ในที่สุดผู้ชายก็สามารถเพลิดเพลินไปกับผู้หญิงอย่างเต็มที่ขณะที่พวกเขาร่วมรักกัน ดูคำอธิบายของคำอุปมานี้ใน เพลงซาโลมอน 5:1 (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

บรรดาแท่นเครื่องหอม

สวนหรือบางส่วนของสวนที่ผู้คนปลูกเครื่องเทศ ดูที่เคยแปลไว้ใน เพลงซาโลมอน 5:13 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพื่อพาสัตว์ไปกินหญ้าในสวนและเพื่อเก็บดอกพลับพลึง

คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาอุปมัยสำหรับผู้ชายที่เพลิดเพลินกับร่างกายของเธอ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

กินหญ้า

"เลี้ยง" หรือ "กินหญ้า" ผู้หญิงคนนั้นพูดถึงผู้ชายคนนั้นราวกับว่าเขาเป็น "ละมั่งหรือกวางตัวผู้" (เพลงซาโลมอน 2::17) ที่กินพืชท่ามกลางทุ่งพลับพลึง การแทะเล็มอาจเป็นคำอุปมาสำหรับการร่วมรัก (เพลงซาโลมอน, 2:1-2). ดูที่เคยแปลไว้ "เขาเล็มหญ้า" ใน เพลงซาโลมอน, 2:16. (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพื่อเก็บดอกพลับพลึง

"เก็บดอกพลับพลึง"

ดอกพลับพลึง

ดอกไม้ที่หอมหวานที่เติบโตในสถานที่ที่มีน้ำมาก แปลเป็นพหูพจน์ของ "ดอกพลับพลึง" ใน เเพลงซาโลมอน, 2:1.