th_tn/luk/02/15.md

1.0 KiB

ละพวกเขา

"ไปจากพวกผู้เลี้ยงแกะ"

จึงพูดกันว่า

"ซึ่งกันและกัน"

ให้พวกเรา...แก่พวกเรา

เนื่องจากพวกผู้เลี้ยงแกะได้พูดซึ่งกันและกัน ภาษาที่มีรูปแบบกว้างๆ สำหรับ "เรา" และ "เรา" ควรใช้ในรูปแบบกว้างๆ ที่นี่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ให้พวกเรา

"เราควร"

เหตุการณ์นี้

หมายถึงการประสูติของพระกุมาร และไม่ใช่การปรากฏของเหล่าทูตสวรรค์

นอนอยู่ในรางหญ้า

ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไร ใน (ดูที่: LUK 2:7)