40 lines
4.1 KiB
Markdown
40 lines
4.1 KiB
Markdown
# เขาสัตว์แห่งความรอดสำหรับเรา
|
|
|
|
เขาสัตว์เป็นสัญลักษณ์ของการป้องกันตัวเอง พระเมสสิยาห์ได้กล่าวไว้เหมือนกับท่านเป็นเขาที่มีอำนาจในการช่วยชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนด้วยฤทธิ์อำนาจในการช่วยเราให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
|
|
|
|
" พงศ์พันธุ์" ของดาวิดในที่นี้แทนครอบครัวของเขา เฉพาะอย่างยิ่งพงศ์พันธุ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในราชวงศ์ของดาวิดผู้รับใช้พระองค์" หรือ "ผู้ที่สืบเชื้อสายจากดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ตามที่พระองค์ได้ตรัส
|
|
|
|
ดังที่พระองค์ได้ตรัส
|
|
|
|
# ตรัสไว้ผ่านเหล่าผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์
|
|
|
|
พระเจ้าได้ทรงตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะตามที่พระองค์ทรงต้องการให้เขาพูด การควบคุมของพระเจ้าสามารถกล่าวได้ว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์ได้กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ตรัสไว้ผ่าน
|
|
|
|
นี่พูดถึงคำสอนของผู้เผยพระวจนะราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเพียงปากที่จะพูดพระคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในถ้อยคำของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ในสมัยโบราณ
|
|
|
|
"มีชีวิตอยู่นานมาแล้ว"
|
|
|
|
# เป็นความรอด
|
|
|
|
ในที่นี้หมายถึงการช่วยทางด้านร่างกาย มากกว่าการช่วยให้รอดทางด้านจิตวิญญาณ
|
|
|
|
# ศัตรูของเรา...คนทั้งปวงผู้ที่เกลียดชังเรา
|
|
|
|
วลีทั้งสองนี้มีความหมายเดียวกันและการกล่าวซ้ำเป็นการเน้นว่าพวกศัตรูได้ต่อต้านเขามากเพียงใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# จากเงื้อมมือของ
|
|
|
|
มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่ได้ถ้ากล่าวซ้ำ "ความรอด" ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างว่า "ความรอดจากมือของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# มือ
|
|
|
|
"อำนาจ" หรือ "การควบคุม" คำว่า "มือ" นี้เป็นวลีที่ใช้แทนคำว่าอำนาจหรือการควบคุม ซึ่งได้ใช้ทำอันตรายกับประชาชนของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|