th_tn/luk/01/69.md

4.1 KiB

เขาสัตว์แห่งความรอดสำหรับเรา

เขาสัตว์เป็นสัญลักษณ์ของการป้องกันตัวเอง พระเมสสิยาห์ได้กล่าวไว้เหมือนกับท่านเป็นเขาที่มีอำนาจในการช่วยชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนด้วยฤทธิ์อำนาจในการช่วยเราให้รอด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์

" พงศ์พันธุ์" ของดาวิดในที่นี้แทนครอบครัวของเขา เฉพาะอย่างยิ่งพงศ์พันธุ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในราชวงศ์ของดาวิดผู้รับใช้พระองค์" หรือ "ผู้ที่สืบเชื้อสายจากดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ตามที่พระองค์ได้ตรัส

ดังที่พระองค์ได้ตรัส

ตรัสไว้ผ่านเหล่าผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์

พระเจ้าได้ทรงตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะตามที่พระองค์ทรงต้องการให้เขาพูด การควบคุมของพระเจ้าสามารถกล่าวได้ว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์ได้กล่าว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ตรัสไว้ผ่าน

นี่พูดถึงคำสอนของผู้เผยพระวจนะราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเพียงปากที่จะพูดพระคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในถ้อยคำของ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ในสมัยโบราณ

"มีชีวิตอยู่นานมาแล้ว"

เป็นความรอด

ในที่นี้หมายถึงการช่วยทางด้านร่างกาย มากกว่าการช่วยให้รอดทางด้านจิตวิญญาณ

ศัตรูของเรา...คนทั้งปวงผู้ที่เกลียดชังเรา

วลีทั้งสองนี้มีความหมายเดียวกันและการกล่าวซ้ำเป็นการเน้นว่าพวกศัตรูได้ต่อต้านเขามากเพียงใด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

จากเงื้อมมือของ

มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่ได้ถ้ากล่าวซ้ำ "ความรอด" ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างว่า "ความรอดจากมือของ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

มือ

"อำนาจ" หรือ "การควบคุม" คำว่า "มือ" นี้เป็นวลีที่ใช้แทนคำว่าอำนาจหรือการควบคุม ซึ่งได้ใช้ทำอันตรายกับประชาชนของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)