2.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
เปาโลยังคงเดินทางต่อไป
หลังจากความวุ่นวาย
"หลังจากการจราจล" หรือ "หลังจากความสับสนอลหม่าน"
เปาโลกล่าวคำอำลา
"เขากล่าวคำลา" ผู้คนมักจะพูดกันว่า "ขอให้เป็นสุข" เมื่อพวกเขาแยกจากกัน
ได้กล่าวหนุนใจผู้เชื่ออย่างมาก
"ได้พูดหลายสิ่งที่เป็นการหนุนใจพวกผู้เชื่อ"
เขาพักอยู่ที่นั่นสามเดือน
"ท่านพักอาศัยอยู่ที่นั่นสามเดือน"
พวกยิวได้วางแผนทำร้ายเขา
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวได้วางแผนทำร้ายท่าน" หรือ "พวกยิวได้วางแผนอย่างลับๆ ที่จะทำร้ายท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ได้วางแผน
"วางแผนอย่างลับๆ"
ในขณะที่เขาจะลงเรือไปยังแคว้นซีเรีย
"ท่านพร้อมที่จะลงเรือไปยังแคว้นซีเรีย "
หลังจากเขาพักอยู่ที่นั่นสามเดือน
นี่เป็นการบอกเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่ามันเป็นของใช้ที่คนเอาไปใช้กันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่ท่านพักอาศัยอยู่ที่นั่นสามเดือน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พวกยิว
นี่หมายถึงพวกยิวบางคนเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)