1.5 KiB
1.5 KiB
ข้อความเชื่อมโยง
นี่เป็นการจบเรื่องราวของสเทเฟน
ขอทรงรับวิญญาณของข้าพระองค์
"ขอทรงรับวิญญาณของข้าพระองค์ไป" อาจจะเป็นประโยชน์ในการเพิ่ม "วลี" เพื่อแสดงว่านี่เป็นคำขอร้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดรับวิญญาณของข้าพระองค์"
ล่วงหลับไป
ที่เป็นคำกล่าวที่สุภาพที่มีความหมายว่าท่าน "ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
เขาคุกเข่าลง
นี่เป็นกริยาของการยอมจำนนต่อพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ขออย่าทรงถือโทษบาปนี้ต่อพวกเขาเลย
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงให้อภัยพวกเขาจากบาปนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)