20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นการจบเรื่องราวของสเทเฟน
|
||
|
|
||
|
# ขอทรงรับวิญญาณของข้าพระองค์
|
||
|
|
||
|
"ขอทรงรับวิญญาณของข้าพระองค์ไป" อาจจะเป็นประโยชน์ในการเพิ่ม "วลี" เพื่อแสดงว่านี่เป็นคำขอร้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดรับวิญญาณของข้าพระองค์"
|
||
|
|
||
|
# ล่วงหลับไป
|
||
|
|
||
|
ที่เป็นคำกล่าวที่สุภาพที่มีความหมายว่าท่าน "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# เขาคุกเข่าลง
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นกริยาของการยอมจำนนต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# ขออย่าทรงถือโทษบาปนี้ต่อพวกเขาเลย
|
||
|
|
||
|
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงให้อภัยพวกเขาจากบาปนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|