th_tn/act/05/09.md

3.0 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเจ้า" เป็นรูปพหูพจน์ และหมายถึงทั้งอานาเนียกับสัปฟีรา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของตอนนี้ในเรื่องเกี่ยวกับอานาเนียกับสัปฟีรา

"พวกเจ้าเป็นอย่างไร จึงได้พร้อมใจกันทดสอบพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า?

เปโตรถามคำถามนี้ต่อว่าสัปฟีรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรพร้อมใจกันทดสอบพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เท้าของพวกคน

ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงพวกคนที่ฝังอานาเนีย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

นางก็...สิ้นใจ

ดูที่ท่านแปลวลีที่กล่าวถึงอานาเนียไว้อย่างไร ใน ACT 5:5

พวกเจ้าเป็นอย่างไร จึงได้พร้อมใจกัน

"พวกเจ้าทั้งสองคนพร้อมใจกัน"

ทดสอบพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "ทดสอบ" หมายถึง การท้าทาย หรือพิสูจน์ พวกเขาพยายามที่จะรู้ว่า พวกเขาสามารถหลุดพ้นจากการโกหกพระเจ้าโดยไม่ได้รับการลงโทษได้หรือไม่"

เท้าของพวกคนที่ฝังศพสามีของเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "เท้า" หมายถึงพวกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ฝังศพสามีของเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ล้มลง...ที่เท้าของท่าน

นี่หมายความว่า เมื่อนางตายแล้ว นางก็ล้มลงบนพื้นต่อหน้าเปโตร นี่อธิบายว่าไม่ควรสับสนกับการล้มลงที่เท้าของคนใดเป็นลักษณะของความถ่อมใจ