6.0 KiB
การอดอาหารในเดือนที่สี่ เดือนที่ห้า เดือนที่เจ็ดและเดือนที่สิบ
"การอดอาหารในเดือนที่ 4, 5, 7, และ 10" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
การอดอาหารในเดือนที่สี่
ความรู้ที่สันนิษฐานได้ว่าชาวยิวได้ไว้ทุกข์ระหว่างช่วงหนึ่งของเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู เพราะนี่เป็นตอนที่คนบาบิโลนได้ทะลวงกำแพงกรุงเยรูซาเล็ม เดือนที่สี่อยู่ในช่วงระหว่างปลายเดือนมิถุนายนกับช่วงต้นเดือนกรกฎาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
เดือนที่ห้า
ความรู้ที่สันนิษฐานได้ว่าชาวยิวได้อดอาหารระหว่างช่วงหนึ่งของเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู เพราะนี่เป็นตอนที่คนบาบิโลนได้ทำลายพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม เดือนที่ห้าเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนกรกฎาคมกับช่วงต้นเดือนสิงหาคมของปฏิทินทางตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน เศคาริยาห์ 7:3 (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
เดือนที่เจ็ด
ความรู้ที่สันนิษฐานได้ว่าชาวยิวได้ไว้ทุกข์ในระหว่างช่วงหนึ่งของเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู เพราะในเดือนนี้พวกชาวยิวที่ยังคงเหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็มได้หนีไปยังประเทศอียิปต์หลังจากการฆาตกรรมเกดาลิยาห์ ผู้ซึ่งกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้แต่งตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการเหนือยูดาห์ เดือนที่เจ็ดอยู่ระหว่างช่วงปลายเดือนกันยายนกับช่วงต้นเดือนตุลาคมในปฏิทินของทางตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน เศคาริยาห์ 7:5 (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
เดือนที่สิบ
ความรู้ที่สันนิษฐานได้ว่าพวกยิวได้ไว้ทุกข์ระหว่างช่วงหนึ่งของเดือนที่สิบของปฏิทินฮีบรู เพราะนี่เป็นตอนที่คนบาบิโลนได้เริ่มการล้อมเพื่อต่อสู้กับกรุงเยรูซาเล็ม เดือนที่สิบเป็นช่วงระหว่างช่วงปลายเดือนธันวาคมกับช่วงต้นเดือนมกราคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
จะเป็นเวลาแห่งความชื่นชม ความยินดี และเทศกาลความสุข
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชื่นชม" และ "ความยินดี" สามารถแปลโดยใช้คำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เวลาแห่งความชื่นชมและยินดีกับเทศกาลความสุข" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
สำหรับพงศ์พันธุ์ยูดาห์
คำว่า "พงศ์พันธ์ุ" เป็นคำที่ใช้เรียกแทนครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้คำนี้หมายถึงประชาชนในอาณาจักรยูดาห์ ที่รวมถึงเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
จงรักความจริงและสันติภาพ
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความจริง" และ "สันติภาพ" สามารถแปลโดยใช้คำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงรักสิ่งที่จริงและสันติสุข" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)